Deirdre's Hompage
Thesis Index
The Fine Art of Questioning
6.1. Bausch’s Interrogations.
In this chapter I shall describe the evolution of Bausch’s Creation process, by tracing a path in the development of the Tanztheater Wuppertal’s new methodology of manufacturing dance, and the new language of questing, of ‘be’ing (as opposed to making state-ments) which Bausch has developed.
I will treat of: the questions and their significance; the process they initiate; the role of feelings and intuition; set design; music; form; the significance of the reversal of the usual form-content process to that of content-form; the effect on the audience; its chronology (in time); and finally, how Bausch reaches towards society’s collective unconscious.
Some of the questions I shall endeavour to answer are: How does Pina Bausch make her na(rra)tion-less pieces? How does she turn form and content inside out? With what does she begin? With what material does she work?
The creation process takes approximately three months. It takes place in their rehearsal space, the old Lichtburg cinema in Wuppertal, or, in the case of the site-specific pieces Viktor (1986), Palermo Palermo (1989), Tanzabend 2, 1991, and Ein Trauerspiel (1994), in the city in question, Rome, Palermo, Madrid and Vienna respectively. There, the company work for approximately eight hours per day.
Like fellow theatre practitioner Peter Brook who below describes his approach to doing Shakespeare, Bausch’s approach to the cities/sites in question does not begin with a limited orientalist concept:
As in Anthropology, there are two schools. Certain researchers prefer to go into a far country knowing nothing about it, while others only leave with documentation and deep study. For me, with Shakespeare, the questions only become hard, strong, interesting when you’re inside them, you can approach Shakespeare without knowing anything outside.
6.2. Questions Not Improvisations.
Bausch is quite adamant that the initiation point for the creation of her pieces lies in questions, as opposed to improvisations. This distinction is significant, because questions evoke the sense of a scientific research more than improvisations. Questions have an investigative and interrogative, empirical and almost anthropological undertone.
Bausch’s unrhetorical questions initiate her work on the archaeology of the ordinary.
The O.E.D. gives the following definitions of question:
1. Sentence adapted by order of words, use of interrogative pronoun or stop, or other means, to elicit answer...
2. (Raising of) doubt about or objection to thing’s truth, credibility, advisability
3. Problem requiring solution, matter of concern depending on conditions of
4. seek information from study of
Latin quaestionem (quaerere seek, -TION)
By contrast the OED definition of improvise suggests an altogether different emphasis, away from pragmatic truth and scientific enquiry:
Compose, utter,(verse, music, etc.,or abs,) extempore; provide, get up...
This distinction is one that Bausch chooses to emphasise. Her questions elicit answers rather than superficial improvisations, they aim to ‘raise doubt about or objections to thing’s truth’, rather than to ‘utter or extempore’ (sic, O.E.D.). Bausch’s questions initiate a quest, a journey.
Quest:
1. Official inquiry or jury etc. making it (now only in vulg. crowners (sic)- , coroners inquest).
2. Seeking or thing sought by inquiry or search, esp. object of medieval knight’s pursuit.
3. (Of dogs etc.) search for game (often about); go (about) in search of something; (poet.) search for, seek out.
So, rather than starting with a fixed state-ment, like an imperial map, from the outside-in, Bausch herself describes the genesis and modus operandi of her pieces when she says:
My pieces grow from the inside-outwards.
6.3.’My Pieces Grow From The Inside Outwards’.
Bausch begins by questioning her ‘self’:
Ich versuche, zu fühlen, was ich fühle.
This is what Bausch asks of her dancers, and eventually, in the performance, it is in turn what is asked of each individual audience member. What Bausch demands of herself, is equally demanded of the spectator. And it would seem that she is quite rigorous and merciless with herself. The spectator is a Mitreisender.
The questions initiate an exploratory journey, a quest to an unknown and unspecified destination, as eventually will be the case for the spectator, for the duration of the performance:
Programmbuch-Zitat zu einer "Kaufmann von Venedig"- Inszenierung: "Von Anfang an war klar, wie der Abend enden solle". Pina Bausch’s Arbeit ist von Planungen und Bestimmtheiten dieser Art frei.
To initiate the creation of a new piece, Bausch comes to the rehearsal space, with a list of questions, ‘Stichworte’, or stimuli, that she herself has thought up, on her own. Every imaginative journey is prompted by a question. She reads the questions out, batches at a time, and the dancers write them down. Then her collaborators are left to their own devices and imagination to come up with their own response to Bausch’s stimuli/questions.
Bausch elaborates on the origin of these questions, and the voyage of creation they are designed to initiate:
Ich versuche, zu fühlen, was ich fühle. Das ist eigentlich ein ganz genaues Wissen, das ich aber sprachlich nicht formulieren kann. Ich versuche, es einzukreisen. Ich stelle Fragen. Hier in der Gruppe. Und ab und zu treffe ich etwas, was mit dem zu tun hat, was ich suche. Das weiss ich dann. Dann krieg ich einen kleinen Zipfel zu fassen. Ich mache noch kein Stück, sondern ich sammle erstmal nur Material. Ich frage selten etwas direkt. Ich frage immer nur um Ecken rum. Denn wenn die Fragen plump (clumsy) sind, können die Antworten auch nur plump sein.
6.4. The Questions.
Jean Laurent Sasportes considers that the questions can be grouped under two categories:
Celles qui relèvent de la vie quotidienne, de la vie privée, qui peuvent te concerner très personnellement, et celles qui rejoignent la fantaisie, l’imaginaire, comme composer une scène dans les bois ou jouer les Lorelei.
Here is an example of the questions themselves, in this case those provided in the programme of Viktor and Palermo Palermo, the process having developed from Blaubart (1977), Renate wandert aus (1977), and the Macbeth paraphrase (1978), through Arien (1979), Keuschheitslegende (1979), 1980 - ein Stück von Pina Bausch, Bandoneon (1980), Walzer (1982), Nelken (1982), Auf dem Gebirge hat man ein Geschrei gehört (1984), and Two Cigarettes in the Dark (1985).
Viktor
Fragen, Themen, Stichworte aus den Proben
Irgendwas als Maus erzählen
Totschießen spielen
Nixe
Wozu man ein Messer nicht benutzt
Etwas versteigern
Ein Foto machen von sich - mit einem Gegenstand
Kuck-kuck Bewegung
Kinderballett
Sehr schöne Sachen sagen - ganz einfach
Ernst antworten
Nacht Draußen. Müde. Tüllkleid.
Preis ausmachen
Haben wir Glück gehabt, es hätte viel schlimmer kommen können
Fontana di Trevi
Kalbfleisch
Theaterspielen korrigieren
Etwas beibringen
Eine kleine Bauchtanzbewegung
Wie Katze
Bewegung - Pause im Raum
Ein Arm, der nicht aufhört
Etwas nicht in sich eindringen lassen
Sonntag in Wuppertal
Ich hab’ die Nase gestrichen voll
Ein Wesen wie eine Nixe
Eilig von da bis da
Schnelle Nixe
Eine winzige Bewegung, die mit Fliegen zu tun hat
Sexuelles Locken - wie Kinder
Club
Lysistrata
Märchen werden erschossen
Etwas machen mit leblosen Körper
Gehen - nicht in balance
Jemand, der Euch hat abblitzen lassen
Guten Tag Herr... Frau
Ein Moment, der immer wiederkommt
Sich nichts gefallen lassen
Noch mal etwas Stutzen
Etwas schönes verbotenes tun
Zwanghaft scherzen
Was ist es, was einen nach Hause zieht?
Etwas ist da - und plotzlich ist es weg
Worauf freut ihr Euch in Rom?
Geister
Was ganz Unterschiedliches sehr nah beieinander
Jemand verschrecken
Etwas im Gegensatz
Streit Suchen
Einhörnchen
Ach ist das schön, richtig sentimental zu sein
Flirten wie Eichhörnchen
Aus Tonne Opas holen
Ich mach’ was ich will
Weinselig
Ein kaputter Sieger
Stolz brechen
Was kann man tun, daß man keine Angst hat?
Eine neue Paartanzform
Kalt sicher
Unter einer Decke stecken
Etwas in Bezug zu einer Katze
Was hinter einem Lächeln stehen kann
Zärtlichkeit, die Ihr nicht leiden könnt
Etwas aus der Mythologie mit Rom
Schichten
Kein Humor
Raffiniertes genießen
Sich in seiner Haut wohlfühlen
"Das ist nicht zum Lachen, das ist zum Weinen"
Mamma
Something little you saw today
Irgendetwas, was Euch einfällt zu einer Person, die in Rom lebt
Verschiedene hastige Gesten
Am Ende geschleppt
Pubertät
Potenzzeichen
Etwas ganz Schlechtes anpreisen
Daß einem einer leid tut
Raumtanzbewegung
Abendkleid und Pappe
Man hat unheimlich viel nichts zu tun
Untreu
Etwas, das Eure Kraft fast übersteigt
Irgendetwas Gepflegtes
Trotzdem
Ihr seid die Größten
Was Ihr Schönes gesehen habt
Wie unerzogene Kinder
Lustlos
Eine Wette verlieren
Jemand ergötzt sich an etwas
Skeptisch
Sonne, Sonne, Sonne
Walking on the mirrors
Wild cats
Etwas mit Toten
La dolce vita
"Die Römer spielen Arbeiten"
Räume Ineinander
Etwas mit Gesundheit
Statue
Das Meer kommt immer näher
Etwas, das alle machen können
Etwas, was man tut, geht nicht
Gerippe
Spuren von etwas
Touristen
Wollust
Überleben
Erde und Wasser
Etwas zwischen Ehepaaren
Hart
Spiel am Körper
Wie ein kleiner, ganz frecher, Zigeuner
Hängen
Etwas verpacken
Wie man an der Macht bleiben kann
Zwei Steine in der Hand
Morddrohungen
Ein schönes unerwartetes Erlebnis mit einem Fremden
Etwas sehr schönes und was dahinter steckt
Immer anders - wie eine Frau
Ein Tanzschrittchen gestuzt
Woran erkennt man das Alter?
Flucht
Mit einem Gegenstand etwas Ungewöhnliches tun
Etwas, was weh tut - körperlich
Elegant - und etwas Landwirtschaftliches tun
Menschen wiegen
Dieb festhalten
Gehen, mit Hand spielen
Etwas mit eurem Atem
Etwas über Liebe - ritualisieren
Eine Schneeflocke
Stumme Zeugen
Alle bedienen
Lamento
Etwas mit einem Stuhl
Daumenspiel
Der letzte Sonnenstrahl
Between Viktor and Palermo Palermo the piece Ahnen (1987), was created. Here are the selection of initiatory questions given in the programme of the site-specific piece, Palermo Palermo:
Palermo Palermo
Fragen, Themen, Stichworte aus den Proben
13.4.1989
Wenn man nicht denken kann, was denkt man
Biblischer Wind
Tarantel
Heidnische Bräuche
19.4
Die Erde kommt von oben
Elefantenfriedhof
Basilikum
20.4
Auserwählt
Lorbeer
Erntebewegungen
Aus Deutschland, aber nicht
Etwas Angenehmes rinnt dem Körper runter
21.4
Mond
Erde Dreck
Was ihr kriegen könnt
24.4
Zerfall
Frauenverehrung
Kleines Biest
Kalt raffiniert
Baum malen
Heuschrecke
26.4
Hunger
Kleines weh tun
Bequem, streicheln
Tupfen
27.4
Etwas beschützen
28.4
Flügel
29.4
Billige Freude
Spagetti im Kimono
Schöner Protest
Zweig
Erde im Zimmer
Charmant bestrafen
Zitrone
Kreise
3.5
Mit etwas sparsam umgehen
Zeichen für Glück
Arme Arme
5.5
Innen Schweinehund überwinden
Hoffnungen
Schlimme Reaktion auf etwas einfaches
8.5
Einen Gegenstand trösten
Feigheit
Scham
Etwas schönes was man nicht benutzen kann
Unendliche Bewegung
9.5
Sterne
Kompromissbereit
Was versprechen
Spuren
15.5
Rücksichtslos
Zupacken
16.5
Etwas was Euch am Herzen liegt
Was habt ihr gesehen
Stolz betteln
Gewürzt
Blumenfeld was machen
Stier
18.5
Einstecken
Beide alleine
Spuren
19.5
Giftspritze
Angst kleines Tier
Auf Hilfe hoffen, was macht ihr
Steine
21.5
Etwas Utopisches
Taube
Mitte
Ermutigen
22.5
Etwas nicht gerne tun
Etwas Neues, etwas Altes
23.5
Töten mit Füßen
Steckbrief
Hörner
Tote Hände - Rhythmus aus 6
24.5
Tote Hände + töten Füße
Bestätigen
27.5
Verhalten auf große Freundlichkeit
28.5
Wie ein König
Keine Angst anfassen
Sich zu gut fühlen für etwas
29.5
Fahrrad mit Taube
Weizen von der Streu Trennen
Zeichen
30.5
Wunsch von Augen
Penelope
Kleine Belohnung
Mühe leicht gemacht
31.5
Nochmal von vorne
Selbstzerstörung
Etwas geht kaputt nichts machen
1.6
Wie Lämmer
Sorge um Morgen
Versuchung widerstehen
Wie macht man aus Teufel Engel
...that’s how it always starts. Everyone has a think about it and gives an answer. Sometimes we’ll be trying to put things into words. Various things. And then we’ll all take a look at them.
6.5. Secretly Subversive Questions.
Bausch’s seemingly benign questions, or koans, implicitly disturb the status quo world of people living inauthentic lives, doing what society ‘supposes’ its adherents should do. The perennial life-lie is the target. The questions initiate an affective, transitive, precarious and balance threatening chain reaction. They are an attempt to start from zero, to reassess from very first principles.
Pina Bauschs Fragen: auch ein Versuch, wieder ganz von vorn zu beginnen, zu versuchen, sich und seine Umwelt neu zu entdecken, zu erfahren. Neugierig fragend tasten sich Pina Bausch und ihr Ensemble vor. Untersuchen kleine Realitätsausschnitte. Lassen sich auf Bruchstücke ein.
Bausch’s quest can be said to be into the archaeology of the unquestioned uninterrogated ordinary, where first principles are re-assessed. It uncovers, without coming back to categorise or tidy up, initiating a reproof which is inchoate, unfinished, open, and to be continued in the spectator’s mind. There is neither comforting closure nor conclusion offered. There are no answers at the back of the programme. The questions are all the spectator is offered.
Pina Bausch fragt. Nach Dingen auch, die oft nur noch als Klischee empfunden werden, und sucht, was dahinter ist: jenseits der klischees, der abgenutzten Worte, der Pauschalantworten für ein Pauschalleben. Vertraute, abgesicherte Antworten will sie nicht.
So we can see that the source itself is a questing one, an interrogative questioning one. Unafraid of inadequacy, it is the opposite of orientalist Fascist didacticism and pedantry. Bausch emphasises the collaborative aspect of their work:
I have asked hundreds of questions. The dancers have answered them, tried something out... If they understand the question, then they know what’s what. They know what I’m looking for. But part of the problem is that many of the questions don’t produce anything. They don’t get you anywhere. Not that I think I’m incapable on my own. We’re all incapable sometimes. It doesn’t just depend on me.
The collaboration does not end with the dancers. The different threads of set design, music and costumes develop alongside, with, and out of this initial collaboration (see below).
6.6. How the Questions Fit Into the Process.
Pina Bausch describes how these questions are applied in the creation process of her Tanztheater pieces:
...they (the dancers), all get asked. They all answer. They all show us something - and that takes up an awful lot of time. But I have always allowed an awful lot of time for that, because normally we were only able to use a fraction of what they came up with. Each of them does, say, ten things and in the end I’m interested in maybe only two. But then we’ve looked at everything.
...recently somebody said, "That was the one hundred and twenty-first question"
...each time it’s a different question. This time everybody in the company described Christmas dinner, the things they normally eat. Yesterday I asked if anyone had ever been so frightened they’d messed their pants and when was the first time they’d felt they were a man or a woman. Good questions but they don’t lead us anywhere. Sometimes I think I’ve got really good questions, but they lead nowhere. And then sometimes I ask a similar kind of question in a totally different way, until in the end I’ve changed it completely - and then sometimes I get there a roundabout way.
Even the very movement choreography itself finds its genesis in these questions on which every element of the production is contingent.
...The steps always come from somewhere else - never from the legs. The movements are always worked out in between times. And gradually we build up short dance sequences which we memorise. I used to get scared and panic and so I would start off with a movement and avoid the questions. Nowadays I start off with the questions.
Even one and a half weeks before the premiere, pieces are still fluid, open and unfinished.
In their own creation process, Bausch gives the dancers time, and leaves them largely to their own devices:
Selten greift die Autorin/Choreographin/Regisseurin in den von ihr initiierten Vorgang der Erprobung und Selbsterkundung des Ensembles ein. Pina Bausch läßt ihren Tänzern/Schauspielern/Co-Autoren Zeit für diesen Prozeß. Auch anderthalb Wochen vor der Premiere des zu diesem Zeitpunkt noch titellosen "Arien" Stücks: keine Hektik, kein Festklammern an bereits Gefundenem, eher erneutes Aufbrechen vorhandender Formen, Offenheit für neue Entdeckungen.
Erstwhile company member and collaborator Finola Cronin describes the creation process from a dancer’s point of view:
Gradually she begins to find out what kind of emphasis she wants. She never tells you clearly, you never know just where she’s going or what she wants. You have to trust her completely, which is difficult - going with her, wanting to be there but not knowing where you’re going to, or what it is, or where she is in her mind. And she becomes totally engulfed - the whole world encompasses this new piece, everything she sees somehow gets drawn into it.
Writer Alice Schwarzer describes her observation of the process of making a piece:
Auf ein Handzeichen von Pina Bausch versammeln sich alle Tänzerinnen und Tänzer vor ihren Tisch. Sie sagt das erste Stichwort des Abends:
Etwas beginnen und doch nicht tun.
Die Tänzerinnen und Tänzer gehen zu ihren Plätzen zurück... Sie wirken müde und angespannt. Sie sinnieren still vor sich hin. Einige scheinen zu dösen, Andere machen sich Notizen. Wieder andere treten, im hinteren Teil des Raumes, vor einen der Spiegel, um sich, diskret, bei den ersten Versuchen selbst zu beobachten. Oder sie gehen in einem der Nebenräume auf die Suche nach Utensilien: ein Hut, ein Stuhl, eine Tonne.
The catalystic questions serve to stimulate their imagination, and they take time to explore its resonances in their own sphere of experience: movements, funny experiences the question sparks off, props and costumes it inspires. The questions are catalysts to their creativity, as they look within for answers. Then the ‘replies’ for these unrhetorical questions which interrogate their individuality are demonstrated one by one. For example:
Der Tscheche Jan Minarik tritt an diesem Nachmittag als erster vor. Er legt einen Plastikfisch auf den Boden, streckt sich daneben aus und beginnt, auf dem Bauch liegend, Schwimmenbewegungen zu machen.
Die Amerikanerin Melanie Lien tritt vor. Sie öffnet weit den Mund, beginnt zu schreien und hält nach dem ersten Ton abrupt inne.
Der Französe Jean Sasportes tritt vor. Er versucht, mit drei Kartoffeln zu jonglieren, eine fällt immer wieder hin.
They show their embryonic responses to Pina Bausch, who watches quietly and takes notes:
Pina Bausch sitzt am Tisch und schaut zu. Ernst und Genau. Sie wirkt gespannt und respektvoll, aber auch unerbittlich...(stubborn, inexorable)
Nach jedem einzelnen Zeigen der Tänzer macht sie sich Notizen in einem aufgeschlagen vor ihr liegenden Buch...
Das ganze geht ohne Kommentare. Manchmal lächelt sie.
Pina Bausch gibt an diesem Abend noch drei Stichworte: Schwerelos. Regen. Von etwas Kleinem runterspringen oder rauf.
From a plethora of wacky and original answers, the essence of ‘the piece’ must eventually be distilled, as in a scientific process:
Von diesem Abend wird Pina Bausch für das Stück, das bei der Premiere den Titel ‘Ahnen’ trägt, genau drei Bewegungsabläufe übrigbehalten:
Jean Sasportes jongliert die Kartoffeln.
Beatrice Libonati macht, mit dem Rücken quer über einem Stuhl liegend, langsame, schwebende Bewegungen mit Armen und Beinen.
Lutz Forster springt mit Beinen auf der Rückgrat der knieend vorgebeugten Finola Cronin.
From one such day of intensive work, five minutes of the eventual three and a half hour piece is created. The process is slow and labour-intensive.
6.7. The Distillation of Authentic Human Experience.
This is the tedious and labour-intensive process which replaces the ‘script’ in Tanztheater. Its specificity and individuality comes from the fact that its origins lay in the wellsprings of authentic human experience.
Bei Pina Bausch gibt es keine Vorlagen mehr, keine Drehbücher, keine Choreographie. Ihr Ausgangsmateriel sind die Menschen selbst...
This interrogation process facilitates the distillation of authentic human experience, i.e. the authentic experience of the dancers. They are the raw material, Bausch’s paints. Their particular talent lies in their ability to be authentic, purely their own colour, themselves - so the result is not ‘brown’.
Writer and erstwhile company dramaturg Raimund Hoghe relates his observation of Bausch’s work-method:
Sehr konzentriert, sehr ruhig verfolgt Pina Bausch die Suche ihrer Gruppe. "Jeder soll so sein können, wie er will oder sich entwickelt hat", sagt sie in einem Gespräch und umschreibt ihre nicht allein auf die Probe beschränkte Haltung mit:
Was ich tu’, ich gucke. Vielleicht ist es das. Ich habe immer nur menschliche Beziehungen gesehen oder versucht zu sehen und darüber zu sprechen. Das ist, wofur ich mich interessiere. Ich weiss auch nichts Wichtigeres als das.
6.8.Present Moment.
As the dancers are allowed the time and space in which they are encouraged to come up with their own original material, which may then be incorporated into the ensuing piece, so the process relies on precise work with thoughts and feelings, in the present moment. Anchored firmly in the present moment, it is at antipodes to what Homi Bhabha refers to as the ‘belatedness of narration’. As Bausch describes it herself:
Das ist ein unheimlich präzise, schwere Arbeit mit Gedanken und Gefühlen. Man ist ganz offen für Einflüsse, Eindrücke. Bücher geben Information über Zurückliegendes, das wohl wieder mit der Gegenwart zusammentreffen kann. Aber wir leben jetzt, können nichts nachmachen, sondern müssen selber fühlen.
This makes the creation process the most open, alive, and creative part of their innovative work, as well as the most vulnerable:
It’s the actual making of the pieces that makes us want to do them; and of course it’s the development stage which is the important stage, up to the point where one says, "Okay, that’s it. That’s what you want to show them".
Original and longtime company member Dominique Mercy echoes Bausch’s sentiment:
Ich glaube, das wichtigste ist, was man im Moment treibt. Die Zeit in der man etwas entwickelt, diese drei Monate, in denen ein Stück entsteht, das ist doch das Wichtigste. Man teilt was mit anderen, man lebt zusammen und - was ich jetzt empfinde, in der Arbeit mit der Pina, ist, ich weiß nicht, wie man das beschreiben kann - etwas, was immer wertvoller wird.
One cannot speak of the phenomenon of Bausch’s oeuvre without mentioning its ‘Einmaligkeit’. There is neither video nor script of the pieces available to the public. The dancers handwrite their respective ‘roles’ and when they leave, hand them over to the company so they can be learned by the new dancer who inherits the role. To recreate the pieces, video and metronome are employed in an attempt to maintain the exact and precise timing and spacing of the original productions.
The productions are impossible to appropriate in their entirety. My texts of the four city pieces are exemplary of this. They are Bausch’s initiatory questions, answered by the dancers, filtered through Bausch’s selection, staged in Peter Pabst’s set design, and music selection with the help of Mathias Burkert, seen (repeatedly) through my eyes, as described and transcribed as far as possible (with the help of company members who kindly gave me their texts and music sources). A full transcription is, however, impossible, because each night different parts of the piece resonate more strongly, or activate the spectator’s feelings in a different way. Its sheer ‘overwhelmingness’ and subjectivity makes it fully impenetrable. It does not succumb/surrender/yield to total appropriation.
Also, the work of the Tanztheater Wuppertal itself is as time-specific as Bausch herself is. The imprint of Bausch herself and her idiosyncracies is so pervasive, that it precludes her work’s endurance past her own lifespan:
Maybe I feel I’m (laughs)... the talisman... If I weren’t allowed to sit in in the performance I’d feel I were no longer a part of it; I would feel offended. It’s all part and parcel - the piece, the company and myself. I simply have to be there. The others are on stage - I’m there watching as always; somehow I feel its my performance too.
No-one can carry on from Pina Bausch. Someone of course could carry on doing their own work, in the method that she has developed (this legacy is already a huge phenomenon in the performance world), but no-one will ever be able to create Bausch’s works again. Bausch’s oeuvre is einmalig, in that it exists only in the here and now.
Paradoxically, Bausch describes the sense of eternality and circularity of time as embodied in her pieces:
In diesen Stücken hat der Tanz etwas Endloses. Ja, die Tänze sind darin wie Rosenkränze (lacht). Das ist etwas Unaufhörliches, immer-weiter-Gehendes. Es kommt immer wieder jemand Neues. Aber ich könnte es auch wiederholen und von vorne anfangen. Da ist ein Bogen, ein Kreis darin.
...Weil immer alles im Jetzt spielt und die Zeit fließt, sowie die Leute im Ensemble wechseln. Es ist alles unendlich.
6.9. Feelings.
Bausch elaborates on the protagonistic role of ‘feelings’ and intuition in her work and its creation and selection criterion:
Es ist erstaunlich. Man denkt mit dem Gefühl. Es ist untrügerisch, so exact! Immer wieder stellt sich dasselbe Gefühl ein. Meine ganzen Informationen stammen daher, und das Gefühl ist auch der Nenner, von dem man ausgeht um etwas gemeinsam zu unternehmen und versuchen. Das finde ich so wichtig, weil im Unterbewusstsein was ganz anders vor sich geht als im Bewusstsein.
Despite this emphasis on ‘feelings’, the methodology is not at all maudlin: ‘awareness of concrete obstacles and concrete steps, exactness without vulgarity, precision but not pedantry’, here begins the work of Pina Bausch.
The work and work methods of the Tanztheater Wuppertal display a penchant for (as opposed to fear of) uncertainty, feelings, and the tentative:
Häufig tauchen in ihren Sätzen Formulierungen auf wie "Vielleicht", "Ich weiss nicht", oder "ich habe das Gefühl". An einer Stelle sagt sie: "Ich finde das schon wichtig, daß man Gefühle bejaht, Gefühle die man gar nicht einordnen kann unbedingt. Aber daß man das bejaht, so ein Gefühl, das man vielleicht gar nicht ganz genau definieren kann, höchstens umschreiben kann - ohne daß man jetzt sagen muß, das war so.
It is in this hybrid and inbetween world of feelings and intuition that the Tanztheater Wuppertal has set up its home.
6.10.Vulnerability and Burning At the Stake.
The duration of the creation process is the one sensitive time when the door to the public is closed in order to give the creators space and freedom to let their imagination take over, uninhibited.
Pour répondre, tous les coups sont permis, toutes les provocations, tous les fantasmes, toutes les plaisanteries.
Even though it is not, as far as Bausch describes here, a question of indulgently spewing out feelings:‘Es kommt nicht darauf an, daß jemand seine Gefühle auskotzt’.
It is, however, a very sensitive process, in which ‘man muß ganz wach, empfindsam und sensibel sein’. Bausch and her collaborators/performers are at their most uncertain, vulnerable, unsure and open during this stage of the creation process. They are encouraged to ‘dare to think in all directions’, not to censor themselves, but to ‘just do what you thought of doing’, in an uninhibited fashion, as in brainstorming or automatic writing. "It’s about giving" says ex-company member, Finola Cronin. In the same way the audience have to ‘give’, to open them ‘selves’, to attend fully, which is no simple undertaking.
Ce qui est dur, c’est d’être toujours à chercher en soi, c’est de se vider en permanence, d’aller toujours plus loin. Moi, quand ca devient trop pénible, je m’en tire en riant.
Cliché reactions are inadequate, and indeed precluded. For this intense process the freedom and space to make mistakes is a prerequisite because the work pushes them to their personal and private limits.
...ce qui est passionant dans ce travail, c’est qu’il pousse à être soi-même. Il subsiste dans la danse comme un voile pour masquer légèrement qui on est. Ici, plus du tout. Et quelle expérience fantastique, après avoir tant fait pour traduire un sentiment par le mouvement, qu’effectuer le cheminement inverse: exprimer avant de donner une forme. Bien sûr, ce peut être violent, agressant. C’est douloureux. Et nous sommes tous fragiles. A se sentir trop vulnérable, on se refuse parfois à ce jeu... Parfois aussi, on accepte cette vulnérabilité sans donner pour autant dans l’exhibitionisme. Car lorsqu’au fil des questions en affleurent certaines qui ont trait à nos problèmes, parfois même les plus secrets, s’y confronter en répondant peut être une facon de les vaincre.
They each have their own method of dealing with the intensity of the interrogatory creation process, Nazareth Panadero for example appproaches it with ‘simplicity’:
Je ne me demande pas si je suis en train de me dénuder. Ce que j’entreprends, j’essaie que ce soit de la facon la plus simple. C’est la meilleur moyen d’être soi même.
Insofar as Bausch’s performers/collaborators give so much of them’selves’ to this creation process, the question arises as to whether it could be compared to an Artaudian burning at the stake? What they are reaching towards is comparable to what Grotowski calls ‘essence’:
Essence: etymologically, it’s a question of being, of be-ing. Essence interests me because in it nothing is sociological. It is what you did not receive from others, what did not come from outside, what is not learned. For example, conscience is something which belongs to essence; it is different from the moral code which just belongs to society.
Bausch herself says she is trying to understand and to touch on what is essential:
...je sais que très peu de personnes sont capables de provoquer intentionnellement de telles situations dans le but d’être conduites à se dépasser elles-mêmes. C’est un suprême art. Je ne crois pas chercher à mettre les gens à nu pour les dépouiller, mais en revanche, pour montrer quelque chose de différent, pour les comprendre et toucher à l’essentiel....Et aussi de cette parenté étroite entre celui qui est sur scène et celui qui regarde; c’est vraisemblablement le spectateur qui se dépouille davantage et qui prend conscience qui concrétise des choses que moi-même je ne réalisais pas.
So in fact maybe it is the spectator who is burned at the stake, instead of the performer or director!
6.11.The Translucence of Its Genesis.
Neither, however, is the creation process totally opaque to the spectator, and shrouded in mystery. It can be glimpsed by the general public through a few interviews, the writings of erstwhile company dramaturg Raimund Hoghe, and in the performances themselves, in which it is sometimes implicitly demonstrated, through descriptions given by the dancers.
The translucent process is demystified, and can be gleaned in Nelken, and Walzer (as described above), for example when the dancers say:
‘And then Pina said...’,
and show what she said, and what they did to create the piece being watched, thus rendering the mysterious origins of this script-less work translucent instead of opaque.
6.12. Questions, Unanswerability and Subversion.
Sometimes questions and key words which initiated the creation process are provided in the programme, along with photographs.
The possibility of freedom, i.e. of making space for firstly the dancers, and then, through the performance, what Artaud would call ‘the fire of the event’, for the individual spectators to explore their ‘selves’, unimpeded by the inherited dominative mode, is thus created. While the spectators are ‘free’, the characters depicted on stage however are anything but free.
Adorno expands the possibility of freedom by prescribing a:
form of expression whose opacity, obscurity, and deviousness - the absence of ‘the full transparency of its logical genesis, move away from the dominant system, enacting in its ‘inadequacy’ a measure of liberation.
In its obscurity and deviousness the genesis of the Tanztheater Wuppertal pieces brings about a subversive smuggling of sorts:
In an intellectual hierarchy which constantly makes everyone answerable, unanswerability alone can call the hierarchy directly by its name.
Unanswerability eludes name-calling, and naming as maiming, as does Bausch. Unanswerability is an image, a movement, a sound. It is dynamic, and ephemeral.
Raimund Hoghe, erstwhile dramaturg of the Tanztheater Wuppertal, describes the translucent process from the inside in his writings on and with the company:
Ihre Stücke stellen Fragen. Fragen bleiben offen.
Sich einlassen. Auf Gefühle, Erfahrungen, Entwicklungen. Vorstoßen in ungesicherte Bereiche, ohne vorherigen Plan.
Ihre Stücke sind keine theoretisch entworfenen.
The collaborators are neither intellectualised nor set into any theoretical framework. The work is in essence non-teleological, unfinished, until it reaches the spectator’s mind’s eye where it seeks closure, a conclusion. That is not to say, however, that closure is always found there where it is sought.
Bei den letzen gab es irgendwo einen Ausgangspunkt - und wo das dann hingeht, das entwickelt sich in den Proben. Es ist nicht wie geplant - es kommt einfach, durch uns alle zusammen. Mit der Zusammensetzung der Gruppe hat vieles zu tun, was wir erlebt haben oder was jemand probieren sollte.
It is contingent on the composition and reservoire of experience in the group of collaborators at any one time.
6.13. Words and Anonymous Authority.
In the sensitive creation process, which begins with concrete questions by Bausch of her dancers, sometimes quoted in the programmes, Bausch is wary of words and the ‘anonymous authority’ they often harbour like the wooden horse of Troy.
Taking Hitler’s assertion that ‘words are the memory of mankind’, into consideration, one can appreciate Bausch’s wariness of them.
She uses words cautiously so as not to inhibit the imagination of the dancers, or close possibilities:
Anything one said was suddenly... well you were so pinned down...
Then, all of a sudden, you would say something and hope that the other person would pick up the clue because what I meant was something else...
In the context of their work, words, already ideologically charged orientalisms, are a resistent medium. They are things to be bypassed, mistrusted, got around somehow. Bausch elaborates:
Anything I said was just an aid to making myself understood. Sometimes it’s just an idea or a thought... I suddenly get the feeling that if I talk about it too much that I’ve dirtied it already. I can’t say why that is. And then I always have this feeling that I must protect it. I must talk round it so that it remains untouched, at least to begin with. Basically I want the group to use their imagination.
At the end of the interrogation phase Bausch is left with a residue of notes on all the replies to her questions. But the process does not end here.
Ich merke mir alles. Ungefähr die Hälfte lasse ich nochmal machen. Dabei fällt wieder was weg, manches war eben nur in der Situation gut. Manchmal lege ich den Leuten auch etwas in den Mund, weil ich möchte, daß es von ihnen kommt. Etwas verwerfen fällt mir schwer. Bevor ich das wegschmeiße, begucke ich es von hinten und von vorn, wie einen Pfennig. Am Ende bleiben ungefähr fünf Prozent übrig.
6.14. Joining Up the Answers.
The next step is to compose the plethora of answers to the questions into a ‘piece’. Here Bausch describes how she selects the answers to be joined together:
Da fügt sich erst einmal gar nichts zusammen. Das ist erst ein ständiges Weitersuchen und Material- Sammeln. Währenddessen arbeite ich natürlich auch mit anderen Dingen. Ich notiere alles auf; auch die Tänzer müssen alles notieren, was sie machen, damit ich sie irgendwann wieder fragen kann. Dann fange ich an zu sortieren.
The criterion Bausch uses for knowing when things belong together, is: Bauch und viel Arbeit, das ist ein Gemisch aus beidem. Though this may seem vague and evasive, the selection process requires extraordinary lucidity and precision:
Das ist eine schwere Arbeit; das ist: jedes Detail ausprobieren, nicht nur so, sondern auch alle anderen Möglichkeiten. Ich nehme es nur dann, wenn ich es wirklich schön finde. Aber manchmal gibt es nicht nur eine, sondern vielleicht fünf Möglichkeiten, und dann warte ich erst einmal und drehe es hinten und vorne um, aber ich setze es noch nicht zusammen. Das ist eine riesengroße Arbeit, da muß man einen unheimlich klaren Kopf haben.
Bausch relies on her intuition, ‘that formless hunch’, and ‘feeling’, to determine which scenes belong together, which ones to keep, which ones to throw away:
Die anderen wissen es noch weniger als ich, weil sie es ja nicht sehen. Aber wenn ich mich freuen kann, dann weiss ich, daß es stimmt. Das Stimmen fühlt man, und das Nicht-Stimmen fühlt man auch. Aber wie man daher kommt, das ist eine ganz andere Frage. Das kann ich nicht sagen. Auf einmal macht es Klick, da führt kein gerader Weg hin, das sind Sprünge. Manchmal führt logisches Denken dahin, und manchmal macht man Sätze dahin und man weiß gar nicht, wieso kann man das denken. Das sind Riesensätze; das kann ich nicht begründen, weshalb die kommen. Das läßt sich alles nicht erzwingen. Man kann immer nur mit Geduld weiterarbeiten.
What Stanislavski described as unpredictable ‘capricious feeling’ is the barometer.
6.15. Simultaneous Development of the Stage Design.
The stage design in which the answers play out, in four dimensions (including time), develops organically along with the rest of the inchoate piece. It is another one of many examples of the porous receptivity and openness which is characteristic of Bausch’s work.
In Bandoneon (1980), for example, during rehearsals shortly before the premiere, Assistant Stage Managers began to clear props off the stage before the rehearsal was finished. Instead of becoming irate at this unexpected inconvenience, Bausch picked up the thread, this image, and weaved the blundering into the piece, as an integral part. This is the sense of spontaneity and openness which has taken them to create pieces in Rome, Palermo, Madrid, Vienna, Los Angeles, and Hong Kong, and to experiment in a different medium, film, with Die Klage der Kaiserin in 1991.
Wenn es keine Innenräume sind, ist es oft ein Stück Natur: Schnee, Erde, Wasser, ein Feld voller Nelken, eine Wiese, Laub, Steine...Was normalerweise draußen ist, wandert nach innen. Dabei kann man oft sehen, daß man in einem Theater ist. Die Bühne ist bis zu den Brandmauern offen.
The location/site/set is never clearly defined, nor limited to one definition. In Viktor the stage design calls up a grave to the eyes, or an archaeological dig; Tanzabend 2 is strewn with snow, and it snows; Gulf War images of body bags along with vibrant images from around the world are projected onto this ‘blank screen’; Palermo Palermo is the metaphoric wall which collapses into rubble; Ein Trauerspiel resembles a gravelly island and a waterfall.
The stage design is undefined at the outset of the creation process, and develops organically into a poetic inscape with the rest of the piece:
...das kommt viel später. Erst wenn man ein bißchen weiß, wo’s langgeht, kann man sich Gedanken darüber machen, in welchem Raum es spielt. Ich kann nicht denken: Das ist das Bühnenbild, und dann mache ich ein Stück darin. Ich kann nur erst einmal spüren, was ist da, was wächst da in mir; dann kann ich erst denken: Wo ist das denn? Das ist ganz wichtig, daß man das irgendwann weiß. Danach ist es eine andere Arbeitsweise. Für mich spielen dabei viele Sachen eine Rolle: Was das macht mit dem Körper: eine Weise - man geht darauf, und es ist kein Laut zu hören, und sie hat einen bestimmten Geruch. Oder Wasser - plötzlich werden die Kleider ganz lang und naß, und das Wasser wird kalt, die Geräusche, die es macht, oder es spiegelt sich im Licht. Das lebt anders. Oder die Erde - plötzlich klebt das alles am Körper, wenn man schwitzt. Das sind ja alles Sinnlichkeiten. Ich mag das so, auch weil es so anders ist, weil es so ausgestellt ist auf der Bühne. Ich war mir immer bewußt: ich bin im Opernhaus. Es braucht auch den anderen Ort, daß es wie ein Fremdkörper ist.
What is created is a metaphoric ‘other’ place. It is a context-less space they have created to accommodate their new invention, the narration-less and hybrid language of dance-theatre.
6.16.Music Content.
The accompanying music develops with and from the answers to the questions, with the help of Mathias Burkert, the musical collaborator. Here Bausch describes how the music is selected and composed/blended into the answer material:
Wie soll ich das sagen: Das ist alles Gefühl. Es wird alles angeschaut, ob schrecklich, ob schön. Wir tun uns das alles an. Manchmal zerreißt es einem das Herz. Manchmal weißt man es, manchmal findet man es; manchmal muß man alles wieder vergessen und von vorne anfangen zu suchen. Da muß man ganz wach, sensibel und empfindsam sein; da gibt es kein System. Das ist eine ganz intensive Periode; man hat eine große Fähigkeit, daß man in so kurzer Zeit so viele Umwege weglassen kann - durch Not.
Authenticity: die unverbrauchte Echtheit der Musiknummern, says Bausch, is the main criterion in her choice of music.
Bausch’s pieces evidence not just an occupation with scored music, but a democratic inclusion of all sounds as musical: a dancer breathing into a microphone, eating crackers (Viktor), the human heartbeat (Nelken), silence, the simple sound of footsteps, rain, crickets in the field rubbing their wings against their thighs(Palermo Palermo), the dancers themselves gasping from uncamouflaged physical exertion (le Sacre du Printemps)... etc. What this inclusiveness displays is a sensitivity to all the sounds of the world. These natural uncontrived sounds are equally part of the musical score.
According to Bausch and company members, the themes stay the same. These (static) themes are allowed to emerge through a diverse, democratic, and all-embracing selection of music and sounds.
6.17. Musical Evolution.
The repertoire of the Tanztheater Wuppertal evidences a linear progression from homogenous musical and staging principles to an overwhelming heterogeneity and aesthetic interdependence between the cacophany of different music styles and the parallel collage of diverse kinds and styles of staging principles.
At the company’s outset, serious ‘E’ music was predominant. Pieces with an inbuilt ‘narrative’, or dramaturgical score included: Stravinsky’s le Sacre du Printemps, Bartok’s Herzog Blaubart’s Burg,(though broken up in Krapp-like fashion during performance), Gluck’s Iphigenie auf Tauride and Orpheus und Eurydike, Henry Purcell’s Dido and Aeneas in Café Müller, and Brecht/Weill songs in the first half of Seven Deadly Sins.
Similarly, in keeping to a large extent with the traditional (despite outrageous innovations which sent audiences running out of the theatre at the time of its inception, described in chapter 1), was the movement vocabulary in Iphigénie and le Sacre du Printemps which are unmistakeably in the Folkwang tradition, and that of the Seven Deadly Sins which is in the tradition of American modern dance. These pieces were ‘danced’, in the traditional sense of that word, and the later prominent scenic, game, and speech elements, as well as the pedestrianisation of movement, were absent.
Then into the limelight again came the cacophonic collage pieces, picking up the thread left aside after the heterogeneous music choices in Fritz, Ich bring Dich um die Ecke (in which the dancers themselves sang, as they also did in the Seven Deadly Sins)and Komm Tanz mit mir. Interestingly, during the creation of Komm tanz mit mir, Bausch gave her musical collaborator Mathias Burkert a collection of 10 world (folk)song books, for transcription, which would feature largely in their as yet unborn works.
In the kaleidescopic Tanztheater pieces, ‘E’ music like the Gigli songs in Arien, or Schubert’s Der Tot und das Mädchen in Nelken, were irreverently collaged with ‘trivial musik’, nostalgic hits from the 20’s to the 50’s, tango music etc. What evolved was a heterogeneous Shakespearian mixing of ‘high’ and ‘low’ music, e.g., of: Beethoven and the Comedian Harmonists; Nino Rota and Japanese punk music; Sibelius and Mancini; Sicilian Folkmusic, Francis Lai, and Elizabethan Tafelmusik.
The characteristic employment of nostalgic music in this phase was part of a phase in Bausch’s work in which she focussed largely on individual personal/private memories, especially her own, and that of her dancers, with astounding truth and authenticity that is often embarassing to watch. In the programme note for these pieces the audience are offered baby pictures of the dancers with their families, on holidays, at Christmas-time, with little ‘cute’ sentences in their own handwriting.
A shift from this emphasis to the more global and universal followed. The new emphasis on journeys, cities, travelling, also evident in a shift in the programme note content, away from the personal histories/biographies of the dancers, is parallelled in the choice of music which now warmly embraces ethnic, wauking, folkloric, and even Shamanic music.
6.18.Musical Collaborator Mathias Burkert and the Music of the Site-Specific City Pieces.
Now to turn to the four pieces which this dissertation is directly concerned with, the site-specific city pieces, Viktor, Palermo Palermo, Tanzabend 2, and Ein Trauerspiel.
For the following information, including the list of music for each of the four pieces in the annex, I am indebted to the generous help of Pina Bausch’s musical collaborator, Mathias Burkert, of whom she says:
Mathias Burkert arbeitet schon seit so vielen Jahren mit mir, der kennt meinen Geschmack, also er weiß, was mir nicht gefällt. Genauso wie ich immer Musiken oder Leute anspreche, so ist auch Matthias beauftragt, Musiken zu suchen; auch die Tänzer bringen Musiken mit.
Not only does Burkert play piano for the company’s daily dance class (classical and modern), he also compiles and collects music for the the pieces: ‘a big research’, he asserts.
This includes transcribing songs from books of the 100 Folksongs of the world, searching in archives, in particular those of the cities concerned in the site-specific pieces, and contacts throughout the world who understand what it is they are looking for, musically.
Burkert compares Schubert’s Winterreise (op.142), a song-cycle, which develops and evolves, which features largely in the Vienna piece, Ein Trauerspiel, with the canon of the Tanztheater Wuppertal itself. But the similarities do not end there. Deadly, dark, bleak, and dismal, the Lieder wallow in themes of unbearable death and loneliness as experienced by a lonely wanderer on a cold winter’s journey. The same could apply to the dark underside of Bausch’s opus. Burkert calls attention to the significance of Schubert’s oeuvre as the first time that lyrics and musical score were unified in one meaning, instead of one serving as a disconnected and arbitrary background for the other. Bausch’s work could also be described like this in the sense that during the dance sequences the dancer and the music are unified, as well as in the organic manner in which the pieces are created.
6.19.The Criterion is Authenticity.
Typical of their osmotic ‘collection methods’, and its contingency on contact with people, is the following incident: a friend of Burkert’s attended a rare conference of Northern people in Norway, and from the front row recorded the singing of a shaman. It was the first time this shaman had ever stood before a microphone. The recording was sent to Mathias, and this powerful and authentic piece of music came to be incorporated into the fabric of the Vienna piece, Ein Trauerspiel.
During the creation process, members of the ensemble bring along pieces of music and instruments they have come across. If they correspond to what Bausch is looking for, and fit in with the material offered by the group in response to the questions, they will be incorporated into the finished piece, organically.
In this manner Urs Kaufmann brought along the Fascist march Viktor, after which the 1985 Rome piece is named (in characteristic Bauschian antithetical fashion).
Likewise, Quincella Swynigan contributed the simple African instrument on which is played in Palermo Palermo.
Similarly, Dulce Pessoa, erstwhile Brasilian member of the group, brought along a samba record by Rjoas Gilberto from her personal collection, and from it The Girl from Ipanema is used in Tanzabend 2, 1991.
Another source of music is often simply the people they encounter in their environs, for example the osmotic incorporation of an aria from an old man in Wuppertal who used to be an opera singer.
In the same manner as the question-answer method of constructing the content of the pieces, the music content is equally an open, human, people-based work as much as an aspect of scientific research. This is the aesthetic of the Tanztheater Wuppertal.
They are after authenticity: working scenes, wauking songs, groups of women singing, like the Aioama, working together, softening leather with their teeth, bleaching clothes, working in the rice fields. Mathias Burkert describes it as: ‘the real life, what we have lost here in Germany’.
In fact these methods are not unlike those of Bela Bartok, whose score they use for Blaubart. Bartok was known to travel around the rural areas of Hungary and Czecheslovakia, recording the peasant’s songs, thereby not only preserving them, but also incorporating their earthy tones into his own compositions.
Similarly Stravinsky’s disturbing Rite of Spring, another primal war-like story of a victim and a ritual sacrifice, which is the score of the last pure dance choreography of the Tanztheater Wuppertal, is based on the raw, earthy, and even brutal beats of real life, instead of tame Western classical music.
With regard to the criterion with which the music is selected, Bausch again re-iterates her reliance on feeling, authenticity, and correspondance to the present moment which is often inclusive of a large repertoire of different voices:
Das kommt darauf an, was man will. Es ist auch schön, mit Musik von einem einzigen Komponisten zu arbeiten. "Bandoneon" habe ich damals fast ausschließlich mit Musik von Carlos Gardel gemacht. Aber ich habe ganz viele Musiken, die ich vorher gar nicht gekannt habe, bei denen ich ganz tief fühle. Und die Vielfalt - das ist genauso, wie ich auch 26 verschiedene Leute in der Kompanie habe: Man macht doch auch eine Harmonie zusammen. Die ganze Welt ist so; sie besteht aus verschiedenen Dingen.
6.20.Die Form ist schon etwas sehr wichtiges für mich.
The search for form, unorthodoxly, is the last step in the process, rather than the first:
Diesen Prozeß schiebe ich manchmal raus, weil ich Angst habe, konkret zu werden. Und plötzlich gehören dann zwei Dingelchen zusammen. Das kriegt dann eine neue Aussage. Ich weiß ja, irgendwann muß ich anfangen... Ein paar Wochen vor der Premiere...
Raimund Hoghe elaborates on this final stage in the process, the search for a form, which has nothing to do with adhering to established convention:
26. November 1980.
Die erste Probenphase ist zu Ende. Pina Bausch trifft eine erste Auswahl aus den in den vergangenen Wochen entstandenen Geschichten, Bildern, Situationen, Sätzen - "so ein paar Sachen, die ich in den nächsten Tagen mal abrufe." Es folgt eine rund hundert Stichworte umfassende Liste. Eine Diskussion über die Auswahl gibt es nicht...
Die nächsten Tage und Wochen: bestimmt nicht zuletzt von der Suche nach einer Form. "Die Form ist schon etwas sehr wichtiges für mich", sagt Pina Bausch in einem Gespräch, und wenn sie ihr Ensemble immer wieder etwas probieren lasse, habe das sehr viel mit der Suche nach einer Form zu tun. Einer Form, die das Persönliche über das nur Private hinausfuhrt, bloße Selbstdarstellung und Selbstentblößung verhindert. "Es ist jetzt wie eine Rolle in einem geschriebenen Stück", stellt sie bei der Umbesetzung einer Figur fest.
Rather than being arbitrarily imposed from the outside like a Hollywood script package, the form must be authentic and connected with its present moment. It must correspond to the original material unearthed by Bausch in the ‘interrogation’ phase.
The content comes first. The content dictates the form. This is a concrete example of how their work grows from the inside-outwards. It is at antipodes with the orientalist aesthetic, in which form comes first, and determines content. The dynamic of orientalism is applied from the outside-in, content is contingent on form. Bausch’s work, on the other hand, as I have demonstrated, is orientative and develops, accordingly, from the inside-outwards.
It is the process and search for form which corresponds with the present moment which concerns Bausch:
Die Formen, die man wählt - das wächst von alleine so, das ist nicht etwas, das man konstruiert. In den letzten Jahren hat mich vor allem interessiert, wie man Tänze herstellt, so wie ich vorher die Tänzer durch Fragen motiviert habe, bestimmte Dinge zu finden. Das ist für mich ein neues Kapitel gewesen; Wie die Tänze gebaut werden. Die Art Fragestellung die ich gebe, das ist etwas ganz anderes als vorher, als ich nach Gesten oder anderen Dingen gesucht habe. Da gehoren ‘Tanzabend 2’, Das Stück mit dem Schiff, und ‘Trauerspiel’ für mich zusammen.
6.21. The Dramaturgical Principle is Musical.
The eventual organic form, which emerges organically from the material, can be said to be musical. In fact the main dramaturgical principle of their work, instead of being based on narrative, can be seen to come from the musical score, and can be read like a musial score. This is essentially what prevents appropriation of content by the spectator.
Susanne Schlicher rightly describes Bausch’s music as a mesmerising subliminal Seductress: die Musik als Verführerin, spielt mit unserer Verführbarkeit. The sound design, as well as the overall rhythm of the piece, serves a very manipulative function, because its effect on the spectator is subliminal.
Hans Züllig, original member of Ballets Jooss, one of Pina Bausch’s teachers and ballet master for the company until his death in November 1993, described her work as:
Polyphonie (Mehrstimmigkeit) der Bewegungen
and asserted:
Ja, das Ganze habe für sie durchaus eine musikalische Form.
Like a score with repeating motifs, phrases and themes, Bausch’s dramaturgical structure resists retelling linear time, in favour of staging subliminal structure which works on the subconscious. The dramaturgical structure is musical and clandestine, and thus evokes psychological instead of linear time.
Kay Kirchmann asserts that rather than being composed arbitrarily, the form of Bausch’s kaleidescopic collage dance theatre pieces conform to strict aesthetic principles, namely, that of musical composition. The very principle of staging is a musical one, where music is conceived of as an instrument of time, of memory.
6.22.Repetition as the Hidden Musical Structure of Time.
In this light, Pina Bausch can be seen as a composer, whose modus operandi is the utilisation of repetition as the hidden musical structure of time. As Dietmar Kamper asserts:
Die Wiederholung - sagt man, sei das Geheimnis der Zeit, ihre verdeckt musikalische Struktur, zugleich linear und zyklisch, eine Spiralbewegung, die Vergangenheit wiederholt um Zukunft zu gewinnen.
The dramaturgical principle could be seen as one of repetition, themes, motifs, like that of a score, which are threads weaved in and out of the piece in a circular pattern rather than in one of linear progressive narrative. Progression in the linear/causal sense is nowhere evident in her work.
Beim Anhören einer Tonbandaufnahme von Bela Bartok’s Oper "Herzog Blaubart’s Burg" is an example of this principle. The taperecorder, manipulator of time, is the centre stage protagonist, and Blaubart (the other protagonist) has the ambivalent status of simultaneous master of time, and its victim.
On his observation/examination of the form of Bausch’s apparently formless pieces, Kay Kirchmann asserts that each performer functions as a musical note, as well as the set, props, and the music itself:
Das, was sich auf der Bühne als ähnlich ungeordnete Abfolge von Bewegungen, Spielszenen etc. präsentiert, unterliegt in Wahrheit einem ähnlich rigorosen Kompositionschema wie es ihnen erst in der Analyse der Partitur bewußt werden konnte. Man könnte jedes Mitglied des Wuppertaler Tanztheaters als eine musikalische Stimme definieren, müßte dann die szenischen Elemente (Licht, Dekor, die Musik selbst, Requisiten) gleichsam im Baßschlüssel notieren - und man hätte alle Instrumente, deren Zusammenspiel die Komposition ‘Ein Tanzabend von Pina Bausch’ ergibt. Verfügte man dann noch über eine einheitliche, verbindliche Transkriptionform, könnte man entlang der Waagerechten dieser choreographischen Partitur buchstäblich alles, was Bestandteil des Bühnenereignisses ist, notieren. Blickte man dann - analog zum Musikunterricht - auf die vollendete Partitur, so würde man die einzelnen Motive, ihre Variation, ihr Wandern von einer Stimme zur anderen, zweifelsohne erkennen können.
6.23.Memory Work.
Bausch’s pieces can only be experienced in the fleeting present moment (einmaligkeit) of performance, and then in grasping and inadequate retrospect. Tanztheater Wuppertal productions must be discovered individually (as Pina Bausch herself asserts ‘The things we discover for ourselves are the most important’) by exercising the memory muscle of the spectator, much in the same way as Grotowski describes it here:
Each time I discover something, I have the feeling it is what I recall. Discoveries are behind us and we must journey back to reach them... With the breakthrough - as in the return of an exile - can one touch something which is no longer linked to origins but - if I dare say it - to the origin? I believe so. Does essence stay in the background of the memory? I don’t know at all. When I work close to essence, I have the impression that memory actualises. When essence is activated, it is as if very strong potentialities are activated. The reminiscence is perhaps one of these potentialities.
The oeuvre of the Tanztheater Wuppertal has been described as Erinnerungsarbeit, for all concerned: the dancers, the audience, Pina Bausch herself. The first movement towards putting work on memory centre-stage was evident in the 1974 childhood memory piece, Fritz. Simultaneously a sense of transitoriness, unstoppable elapsed time, and the elusiveness of the unrepeatable present moment permeates all aspects of Bausch’s paradoxical work:
Weil immer alles im jetzt spielt, sowie die Leute im Ensemble wechseln. Es ist alles unendlich.
Kirchmann draws parallels between Pina Bausch’s aesthetic of duration and Henri Bergson’s space-time concept of:
eine Manifestation der Dauer, der unaufhörlich fließenden,
unteilbaren Zeit in den Ojekten, der Materie, den Körpern.
The subliminal musical themes also echo this obsessive preoccupation with the past and the transitory nature of the present moment. ‘Nostalgic’ music, from the 1920’s to the 1950’s, easy listening music, ‘ernst’-music, crackling records, individual memories: e.g. Bausch’s own memories, or those of company members: e.g. her father’s picture in Bandoneon, Rolf Borzik in 1980, a piece by Pina Bausch, etc. proliferate. The choreographer’s own biographical background figures hugely in the work, of which she says:
Plötzlich landet man in Vergangenheiten, in ganz anderen Vergangenheiten die gar nichts mehr zu tun haben mit unserer Vergangenheit.
6.24.How Bausch Taps Into The Collective Unconscious.
It can be said to be the collective unconscious that Bausch’s microcosmic questioning is reaching towards.
While early in the canon of the Tanztheater Wuppertal oeuvre, the emphasis was placed on the private moment of individual recollection, as in the childhood scenes, full of memories and games. More recently (musically in any case) it is more dispersed and the emphasis has shifted to the archaic, and the mythic: the collective unconscious.
Schon in der Collage von Musikstücken aus ganz unterschiedlichen Epochen ist der Bogen indes weiter gespannt, wird versucht, verschiedenste Zeiten verschiedenste Erinnerungen wiederauferstehen zu lassen.
That is the path from Keuscheitslegende to Palermo Palermo. Kirchmann says:
Die Zeit, die sich in den songs Nino Rotas oder Charlie Chaplins eingeschrieben hat, ist uns - und unserem Bewüßtsein- vordergründig gesehen sicher näher als die Zeit, die in der sizilianischer folklore manifestiert ist. Doch das Erinnerungs und Assoziationsspektrum, das durch die Musik aktiviert wird, ist weiter geworden, entzieht sich der individuellen Erinnerungsfähigkeit und appelliert stattdessen an das, was wir nach C.G. Jung eben unser‘kollektives Unbewußtes’ nennen.
The fact that their work has moved out from the individual, personal memory arena into something approaching ‘the universal unconscious’ is evident in the musical content of the recent pieces, especially the four site-specific city pieces that are the subject of this enquiry.
Yet how can the collective unconscious be reached, without any recourse to narrative, the language of myth?
Man erkennt bereits, wie sehr die Musik dem Mythos ähnelt, der ebenfalls die Antinomie zwischen einer historischen und vergangenen Zeit und einer permanenten Struktur überwindet.
The increasing fascination with and utilisation of folklore, ethnic and folk music evident in Tanztheater Wuppertal productions opens another door to the collective unconscious and facilitates the international reception of Bausch’s international themes. This preoccupation is evident in the search for, and employment of authenticity, real music by real people, working in the fields: Wauking songs, songs sung by the toothless, crackling records, unpolished. In fact the more amateur the better because it is authentic. These are songs that came to people spontaneously as they toiled, that were borne out of no pretentiousness, but genuinely from life and its travails. These songs are of people connected with toil and the soil, instead of concrete blocks and concrete jungles. They are the universal Whitmanesque songs sung by individuals.
This shift echoes the aforementioned parallel switch from emphasis on individual memory (an established object of Bausch’s fascination), to a more global, universal memory of mankind, which would also parallel the increasing emphasis on anthropology in her pieces, especially that of Viktor, and, for example, the demonstration of the migratory pattern of birds (see below).
... der nahezu unmerkliche Übergang von individueller zu kollektiver Erinnerung ein Wesens- merkmal der Arbeit des Wuppertaler Tanztheaters darstellt.
Bausch touches on the same themes as before: time, transitoriness, and the attempt to bring the past into the present. What has changed however is the wider organisation of memory-work, that first and foremost through music and as a musicality can function.
Also, Pina Bausch reclaimed her early narrative myth-based dance operas, Iphigenie auf Tauris, and Orpheus und Eurydike, into the repertoire, thus dealing in mythos concurrently with the musically ethnic/folkloric pieces like Palermo and Viktor, which deal through the deployment of ethnic songs and folklore, according to the above, with that elusive phenomenon, the ‘collective unconscious’.
6.25.The Hidden Dimension of Time: the Fourth Theatrical Dimension.
This introduces a further level of repetition, which lies within what we have established as the hidden musical structure of time.
Claude Lévi-Strauss hat in seiner Analyse mythischer Texte und Erzählungen eine vor-bewußte kollektive Struktur dieser universellen Mytheme ausgemacht. Auch hier findet sich das Prinzip von Wiederholung und Variation, das ‘Wandern der einen Stimme auf die andere zu’. Lévi-Strauss wird nicht müde, immer wieder die Struktur von Mythen mit der einer Partitur zu vergleichen. Mythisch-Unbewußtes mithin als Musikalisch-Zeitisches zu definieren.
Tatsächlich ist der ganze hier nur angedeutete Zusammenhang von Paradoxie der Zeit, individuellem wie kollektivem Unbewußten und Archaischem etc., nach Lévi-Strauss nur im Mythos und in der Musik präsent - und in keiner anderen Kunstform (wobei Tanz ganz offenbar nicht im Blickfield des französischen Strukturalisten lag).
On the one hand, bringing the old pieces, for example the Dance Operas, back into the repertoire in an attempt to reconstruct the original staging and production, is a further component of their paradoxical battle against transience, and what is past: the Sisyphus-Kampf gegen die Vergänglichkeit. This constitutes a further dimension to the Erinnerungsarbeit which furnishes the dynamic of Bausch’s Tanztheater.
Equally, the spectator has only his or her memory to rely on, with which to recall the actual performance. Like life it has left no other trace behind, except perhaps the programme note, (Erinnerung ist Kompromiß).
Individual and collective memory is inextricably intertwined in Bausch’s work, and, indeed cannot be taken apart:
Der Schritt vom Mythischen zum Mythos, vom Archaischen zum Antiken lag in der Tat in der künstlerischen Entwicklung. Daß sie dabei nicht nur in der kollektiven Vergangenheit, sondern zugleich auch in der eigenen künstlerischen Vergangenheit landet, zeigt nur einmal mehr, wie eng individuelle und kollektive Erinnerungsarbeit im Wuppertaler Tanztheater miteinander verknüpft sind.
THE SIGNIFICANCE OF THIS PROCESS.
6.26.Looking Within: a Catalyst for Original Thought and Feeling.
The unearthing creation process, based as it is on quest-ions instead of state-ments, empowers the dancers to be in a position to tell their own stories, as opposed to having a text written for them, like the Beckettian tramps, Vladimir and Estragon. As long-time company member Nazareth Panadero puts it:
Il est clair que tout ca est fort envahissant. Tous les travaux intéressants le sont. Mais quelle chance extraordinaire! Je ne sais pas de troupe où un danseur puisse être à ce point créatif. Evidemment ca te prend toute ta vie.
This is the difference between starting with A SCRIPT, AND STARTING WITH QUESTIONS. However this demands that the performers must first of all ‘have thought’ - their own thought, that is. Nazareth Panadero elaborates:
Je vois des gens qui trichent, se cachent. Pina malgré tout en fera sortir une image conforme à leur vérité. Car elle pose tant de questions que ca devient une enquête policière qui te force à livrer quelquechose de toi-même. Sur le moment surgissent de moi des choses dont je suis parfaitement inconsciente et dont je ne réaliserai que plus tard qu’ils m’appartiennent.
Like the tramps, they must face, along eventually with the audience, ‘the bleakness of freedom’, as experience falls out of a context which is preprocessed and mediated by narrative.
The sheer energy which the tramps invest in constructing a context is one of the factors which prevents them from looking within, from "having thought", from becoming themselves. The open, undefined nature of a text, whose lines they didn’t write and don’t understand, alongside the extremely detailed and coercive stage directions, serves only to emphasise their unfreedom. The tramps face the bleakness of freedom.
They, brave, out of context, face the bleakness of a freedom from which modern society/civilisation provides numerous mechanisms of escape. Instead of being narrated/represented in the creation process, the dancers narrate/represent
themselves. Bausch’s work, in police-interrogation-like fashion, as Panadero described it, discards familiar mechanisms of ‘escape’ by subtracting familiar narratives and contexts. The interrogative questioning methodology which she has evolved with her company over a twenty year period throws overboard the tempting possibility of allowing others to do your thinking for you. It debunks the option of resigning will to a higher authority.
Declan Kiberd elaborates on Beckett’s tramps’ stain on the silence:
Vladimir: What is terrible is to have thought
Estragon: But did that ever happen to us?
Freedom from ancient spiritual authorities will be meaningful only if the character is capable of actual thought. Too often what he calls "freedom " is actually and only the freedom to be like everybody else. As Erich Fromm has written: "the right to express our thoughts means something only if we are able to have thoughts of our own." The
problem is that, having cut the cords which connected them to the old authority - the tramps sag like redundant puppets’ final surrender to the old testament god of fear.
This is the difference between Beckett’s tramps with their inherent sado-masochistic conspiracy of the wounded, and Bausch’s dancers; between the characters she depicts, and the dancers themselves, as well as the aesthetic of the creation process itself; between the rest of the Western world’s media victims and the audience of a Tanztheater piece, forced as they are into the terror of ‘having thought’.
Bausch could be seen to be developing the ability of those she and her work come in contact with, to ‘have thought’. Her work, in its quest-ioningness is a disturbing catalyst for original thought.
Her company can be considered ‘o sweet spontaneous’ e.e. cummings people, with his elegies/ lauding of ‘be’,‘is’:
‘they exist - ‘is’ is their first big word; they love and ‘love’ is their second big word; they are spontaneous; they are childlike; and they are themselves.’
They nurture what in Fromm’s vocabulary is the ‘spontaneous’: thinking feeling and acting the expression of their selves and not of an automaton, an ability to feel and think that is really theirs, and intuition that transgresses the conscious/unconscious border.
6.27.das Finden der Arbeitsweise.
Over twenty years ago Blaubart - Beim anhören einen Tonbandaufnahme von Bela Bartok’s Herzog Blaubart’s Burg (1977) with its Beckettian resonances with Krapp’s Last Tape, was the first step towards today’s creation process, which is based on Bausch asking her dancers questions:
Vielleicht fing das zum ersten Mal an bei "Blaubart". Da hatten wir Konflikte in der Gruppe, wo ich dann auch sehr erschüttert war. Ich fühlte mich ein bißchen verletzt. Wir hatten gerade den Brecht/Weill-Abend gemacht, und plötzlich hieß es dann, das sei ganz schrecklich, was ich da gemacht hätte. Das hat mich unglaublich getroffen...
It is not surprising that the dancers should have been put off kilter by what was, essentially, the embryo of a new departure in dance and theatre, and a disturbing attempt at transformative renovation in Western (and especially German) imperialist thought and perception.
...Da habe ich nicht gefühlt daß ich ein neues Stück machen konnte mit den Leuten. Ich habe mich zurückgezogen mit vier Tänzern in das kleine Studio von Jan Minarik, und dann haben wir angefangen zu arbeiten - mit ganz wenigen Leuten. Und dann sind sie alle von alleine irgendwann wiedergekommen, aber nur wenn sie wollten. Ich wollte keinen mehr haben, der nicht arbeiten wollte. Bei dieser Arbeit habe ich angefangen, Fragen zu stellen, meine eigenen Fragen in dem Kreis zu formulieren: Was für mich eine Frage war und für die andern ebenso. Das habe ich nur in dem kleinen Kreis gewagt.
Naturally enough, the public resisted the ensuing disturbing representation of brutal honesty, what Heiner Müller would describe as ‘Der Striptease der Humanismus’ (described at more length in Chapter Six, on Orientation).
Resistance was to be expected. Bausch’s new interrogative methodology of developing her pieces from a quest-ion/answer base, which implicitly and fundamentally subverted the smugness of a bourgeois audience, blossomed in the 1978 Macbeth paraphrase: He takes her by the hand and leads her to the castle, the others follow. This piece was created with actors and singers as well as dancers. Not insignificant is the fact that there was a Lee Strasberg convention on at the time of its creation in Bochum. (I have elaborated on this in Chapter Three, ‘Chronicle of Journeys in Narrative Abandonment’).
Bausch’s new methodology/praxis, came into its own in the piece she developed with the contribution of actors. This presents a parallel with Grotowski’s ‘poor theatre’ and its emphasis on authenticity: ‘naked’ actors, whose emphasis is on stripping themselves of clichés, and giving of their authentic ’selves’ on the stage. Although Bausch’s performers, as Hélène Pikon, below, emphasise that they are dancers, not actors, and are being themselves as opposed to ‘acting’, there are parallels between their undertakings and Grotowski’s aesthetic:
Et quand tu te donnes, tu peux par exemple te trouver dans un état psychologique très douloureux. C’est dur alors. Puis, quand le temps a passé, quand ton improvisation est devenue élément du spectacle, devoir se replacer par la mémoire émotive dans un état qui rappelle la douleur d’alors, ce peut être à nouveau extrêmement éprouvant. Moi, je ne suis pas une actrice, je ne sais pas jouer. Je m’implique entièrement et toujours me revoilà bouleversée. Ca exorcise, ca cautérise peut-être, en attendant c’est pénible.
There are obvious parallels between their undertakings and Grotowski’s aesthetic of the performer, who must rid himself ‘of all that is not his’:
The Performer, with a capital letter, is a man of action. He is not a man who plays another. He is a dancer, a priest, a warrior: he is outside aesthetic genres.
Indeed, Bausch and Grotowski were in New York at the same time and mutual influence is probable.
Ganz deutlich geworden ist es dann bei der Arbeit in Bochum...Da waren vier Tänzer, vier Schauspieler, eine Sängerin; und die Tänzer tanzten nicht, die Schauspieler spielten nicht und die Sängerin sang nicht. Da habe ich mich dazu durchgerungen, mit "Macbeth" zu arbeiten als Basis. Das war ein Weg zu gucken, wie wir alle zusammen arbeiten konnten. Da konnte ich ja nicht plötzlich mit einer Bewegungsphrase im Raum kommen. Das war ein wichtiges Stück für das Finden der Arbeitsweise.
For many of the dancers this new evolution into unknown territory was just as confusing as it was for the audience. Dominique Mercy, one of the mainstays of the company, who is now a member of the teaching staff at the Folkwangschule, indicates that it was no easy transition for him either. Here, in an interview with Hoghe, Mercy elaborates on the early days of the creation process which Bausch has developed and his own first encounter with what is now the modus operandi of the Tanztheater Wuppertal:
Wir (he and his then wife, Malou Airaudo) haben dann "Renate wandert aus" gemacht und merkten, daß das nicht klappen könnte. Vielleicht war das für uns zu früh, die Art und Weise, wie Pina angefangen hat zu arbeiten. Außer ‘Blaubart’ war ‘Renate’ ja vielleicht das erste Mal, wo sie angefangen hat, Fragen zu stellen und was anderes zu probieren - vielleicht waren wir noch nicht bereit dafür.
Like any genuine effort to begin again, it passes through a moment when there is a scary void, when nothing resembles what it used to be, and gives no indication of where it is going.
This uncertainty which can be painful and confusing, bereft of the comfort of closure, is the perennial location of Bausch’s work (even today).
And each time you start off, there’s just nothing there to begin with.
The death of old forms, and old sentences, which come about by virtue of Bausch’s work, which is executed like a coroner’s inquest, also embraces the birth of the inchoate. This liminal in-between is a disturbing and precarious point to balance.
Mercy and Airaudo were to return to Wuppertal to re-negotiate Bausch’s questions, and participate in her genuinely radical effort to start again:
...Ich denke, es ist so gefährlich, von allem wegzulaufen. Das ist ja auch der Grund, warum wir was machen, über alle diese Gefühle sprechen, unschöne und häßliche auch. Ach, ich kann es so schlecht sagen, es ist so selbstverständlich - die Sachen richtig angucken und einfach weitersuchen.
Bausch’s interrogations are such that they can lead the questioned person in all directions; it is easy to get lost, so seemingly ambivalent and open are the questions at times. It is indeed evocative sometimes of an Artaudian burning at the stake with regard to what it requires from each individual performer, how much of their ‘selves’ they are required to contribute.
6.28.The Metaphoric Wall.
So much in the Zeitgeist is Bausch’s oeuvre that its set design in 1989 anticipated the fall of the Berlin Wall in Palermo Palermo. Bausch however says:
An die Berlin Mauer habe ich bei meinem neuen Stück nicht gedacht.
The 1989 piece opens with a very real brick wall separating the audience from the Stage. It is the generic and metaphoric barrier, a border, and a frontier, subliminally separating the ‘passive’ spectator from the ‘active’ performers. Breaching this barrier is and always has been fundamental to Bausch’s work.
This is a metaphor of how Tanztheater à la Pina Bausch not only discards narrative and dances on the crumbled rubble, but it also
shows how the influence of these (great historical) processes reaches down into the individual realm - it adds immediate experience as a value in its own right to rational insight through its emotive modes, it contrasts and expands the description of the connections in the macrostructure at the level of the microstructure.
The initial unyielding wall of Palermo Palermo can be seen as an embodiment of brittle rigid orientalism itself:
a system of ideas that can remain unchanged as teachable wisdom (in academies, books, congresses, universities, foreign-service institutes) from the period of Renan in the late 1840’s until the present...
like that common species of migratory birds, who find themselves in the disorientated predicament of fatal liminality, their:
instinct preserved over millions of years guided them to their exhausted death... where scientists assume that millions of years ago the great land mass broke apart into two entirely separate continents ... the birds (the dancers) circling, frantically seeking their land where it no longer exists ...
ninety per cent falling dead from exhaustion into the middle of the Atlantic...
At the outset of Palermo Palermo, a concrete wall collapses unprovoked to rubble, and the piece is unleashed onto the Tanztheater Wuppertal stage. It can be seen as
walls we build around ourselves, borders between countries, the frontier between audience and performers, the Berlin Wall. The post-fall rubble is an open metaphor which embraces a multitude: post-war debris and the Tänze der Trümmerfrau, collapsing borders, change, mutability. It can be seen as:
Trümmer eines einstigen Walls, hinter dem sie sich so sicher glauben.
This metaphoric wall can embrace ‘identity’, ideology’, all the ‘isms’, all the labels, or perhaps the wall is simply fear. Fear in the Frommian sense, of freedom, for:
The connecting link between ‘external’ (State power), and ‘internal’ (individual emotional structures) is our fears. They transfer the general structure of society to the psychic functioning of the individual.
The concrete wall represents all of the above, yet no ‘one’ definable thing. It remains elusive, and ungraspable. To our impetuous Western questions: What does it mean? What does it signify? How can I recount it? explain it?, Bausch replies with a non-answer:
Das kann jeder für sich beantworten, und ich finde es nicht richtig, mit zwei oder drei Sätzen die Mauer zu erläutern. Das Stück läßt sich nicht in Einzelteile zerlegen - sogar jeder Zuschauer, also auch ich, gehört dazu. Die Mauer ist für jeden an jedem Tag anders.
6.29.The Disturbance of Take my Hand!
Bausch’s perennial quest is to orientate oneself again and again:
Where are the new limits? These things have to be found. They don’t just fall out of the sky. There are things which have to be worked at, things one is always having to discover, step by step .
Bausch’s quest is not for followers. In contrast to Macbeth, who is ‘taken by the hand, and led to the castle, the others follow...’, in Bausch’s work the spectator is interrogated in an impressionistic manner, and led into self-doubt. Instead of offering to lead the spectator by the hand into a safe and soothing narrative like a Fascist lullaby, Bausch’s work itself could be seen as the interrogator, asking ‘why take my hand? Why reach out to be led by the hand at all? Why follow mindlessly? Why don’t you wake up and take responsibility for yourself ? Don’t go to sleep - wake up! The experience is neither comforting nor reassuring. The fundamental disturbance is that no comfort of closure is offered.
Echoes of the Macbeth Paraphrase can be heard in the opening of Palermo Palermo, when we hear:
Take my hand !
cried out from a thin blonde-haired woman across the freshly-fallen rubble. What might lurk behind that wall, that wall of narrative which is another Kafkaesque threshold? Certainly no method of escape, to replace narrative. This woman continues, to neurotically draw an X on her face, making a metaphoric target/victim of herself. Then in true masochistic fashion she yells at two mute men to throw tomatoes in her face. Oblige they do. Shaking, and covered in tomatoes, she eventually yells hysterically at the two men to carry her off. They do. Is her hand really one to be taken, to be led by?
Pandora’s box is opened, but nothing is put back. The spectator is fundamentally interrogated, disturbed, and left with an unresolved mess.
Not one brick of this fallen wall is picked up during the Palermo Palermo performance. It is, rather, ‘danced’ over, insofar as the danse macabre of the Tanztheater Wuppertal exposes the ubiquitous mental constructs of Fascism in Ingeborg Bachmann microcosm.
6.30.Tänze der Trümmerfrau.
Thus, a new aesthetic form corresponding to today’s world of crumbling borders is created, like the novel and its grand narrative for the 19th century age of Imperialism and nationhood, like Greek Tragedy for Athens. Said’s search for an aesthetic form which would correspond to today’s dynamic unruliness and replace the archaic authoritarian Western novel whose connections with life around it are cut, harbouring as it does an essentially male and patriarchal conception of the world, could be said to find its unruly answer in Bausch’s oeuvre. The spectator is thrown inchoateness and possibilities which come from surrendering narrative ‘strength’.
However, once the illusory borders and narratives drop and the initial euphoria is over, there is the problem of dealing with the rubble. Like the Trümmerfrau of the aftermath of the World Wars, Bausch’s dance is the Tänze der Trümmerfrau. Nowhere, not even in Palermo Palermo, do they seem to be making any progress in their big clean-up. Instead they wallow in the rubble.
6.31.Turning Form and Content Inside-Out.
The work of the Tanztheater Wuppertal is transitive, in that it seeks to transform the viewer, to activate his or her mind and emotions. It demands active viewing. It demands a journey, an effort on the part of the viewer whose passivity and unquestioningness is rudely unaccommodated, is given no space, by virtue of neither being taken by the hand nor led to the castle with a trail of ‘others’ following.
It unleashes instead an enforced re-evaluation of very first principles, beginning with a series of questions, and forcing the spectator eventually to call his/her own first principles into question.
This is how Bausch turns form and content inside-out, by starting with interrogative and unrhetorical questions, instead of statements, and working from the inside outwards.
6.32.A Natural Evolution of the Folkwang Tradition.
Bausch’s quest-ing work is in fact a logical development in the Folkwang tradition. It is hardly surprising that Bausch, coming from a background like that of Jooss and his Folkwangschule teachings, the emphasis of which is: de tenir compte de la personalité singulière de chaque danseur, de son caractère, de sa nature, and his insistence on: travailler sur la subjectivité, should develop her work towards this new question/answer aesthetic, which uses both herself and her dancers themselves as raw material for the composition of her narration-less pieces. The aesthetic they share could be said to be one of unflinching honesty:
...during a panel discussion early in her career, Jooss and Bausch were asked how they had influenced each other.’They didn’t say anything for a long time’, Schmidt recalls, ‘but then they both answered with one word: honesty’.
As I have demonstrated, its relevance to the present moment and Zeitgeist is absolute because of its porous characteristic of openness to the present moment and to the individual. It facilitated the gradual erosion of a mediating narrative.
This frankly questioning openness and receptivity is characteristic of Bausch’s productions from the outset, not excluding Iphigenie auf Tauride, and Orpheus und Euridyke. However her work had to travel through many phases before it would culminate in its present innovative method and ensuing organic form. It was not born overnight, and was welcomed with open arms by neither public nor performer.
The demands of the unorthodox Tanztheater Wuppertal, both of themselves and of the audience, are exigent. It exposes the basic brutality which is at the root of cliché lives and thought patterns, in a way that of itself is non-totalitarian. It interrogates. The methodology of the Tanztheater Wuppertal is based on the initial spontaneity of the creators, and eventually, the spontaneity of the spectator’s response.
Thus, Bausch has developed a new language of the theatre which succeeds in uprooting and challenging the deep rooted preconceptions embedded in the fabric of Western society, by virtue of her interrogatory quest-ioning methodology.